In Hamburg wird in diesen Minuten in der Innenstadt demonstriert: Liberté, Égalité, Fraternité! Hamburg steht auf für Freiheit und Demokratie! Doch man kann es einfach nicht besser sagen als der Präsident der EU, Martin Schulz, der die Opfer in französischer Sprache noch einmal aufleben lässt, in dem er sie beim Namen nennt:*
Minute de silence pour les victimes des attaques contre Charlie Hebdo, les forces de l’ordre et le supermarché juif
Discours de Martin Schulz, président du Parlement européen, devant le Conseil européen
FR Discours Strasbourg – 12-01-2015
Martin Schulz
Chers collègues,
Philippe Braham
Franck Brinsolaro
Frédéric Boisseau
Jean Cabut
Elsa Cayat
Stéphane Charbonnier
Yohan Cohen
Yoav Hattab
Philippe Honoré
Clarissa Jean-Philippe
Bernard Maris
Ahmed Merabet
Mustapha Ourrad
Michel Renaud
François-Michel Saada
Bernard Verlhac
et Georges Wolinski.
Ce sont les noms des 17 victimes de l’attaque contre Charlie Hebdo, contre les forces de police et contre le supermarché juif de la semaine passée.
Au nom du Parlement européen, j’exprime à leurs familles et à leurs proches nos sincères condoléances. Je souhaite également aux blessés un prompt rétablissement.
Chers collègues,
Dix-sept personnes sont mortes. Ces dessinateurs, ces journalistes, ces policiers, ces simples employés, ces simples citoyens de confession juive sont morts parce qu’ils ont défendu, parce qu’ils incarnaient ce que les fanatiques ne veulent pas voir: la critique. L’humour. La satire. La liberté d’expression. Notre vivre ensemble au-delà des opinions et confessions. Notre droit à vivre ensemble et en sécurité. Notre liberté, tout simplement.
Ces attaques sont une attaque contre nous tous.
C’est à nous de réagir.
Les dangers sont nombreux:
Nous ne devons pas changer notre liberté de penser, ou réviser à la baisse nos valeurs européennes face à la violence des kalachnikovs. Nous ne devons pas laisser la peur, l’antisémitisme, l’islamophobie, la haine de l’autre entailler les valeurs qui nous définissent: la liberté de la presse et d’expression, la tolérance et le respect mutuel.
La France les a portées dans nos cœurs. Nous, Européens, devons les défendre comme les Français l’ont fait en marchant par millions, dans la dignité, à Paris et en France, soutenus par des milliers de citoyens du monde entier.
Aujourd’hui, nous devons craindre que les journalistes et les dessinateurs de presse se censurent, que l’irrévérence des crayons se taisent devant la violence des armes, Nous devons craindre, de nouveau, que les Juifs français se sentent menacés chez eux, en France et en Europe. Nous devons craindre que tout musulman soit suspecté par amalgame irresponsable. Nous devons craindre que la peur de l’autre soit agitée pour déstabiliser notre société. Nous devons le craindre car si cela se produit, les terroristes auront gagné, et nous, nous aurons perdu la liberté.
Chers collègues,
Nous, les représentants du Parlement européen, incarnons, nous aussi, tout ce que ces fanatiques haïssent: la collaboration pacifique entre des hommes et des femmes que parfois tout sépare.
Ensemble, nous devons lutter ensemble pour ne jamais nous laisser contaminer par la haine des terroristes, nous devons défendre la liberté de tous, en Europe et dans le monde. C’est pour cela que nous rendons également hommage, aujourd’hui, aux très nombreuses victimes des fanatiques de Boko Haram au Nigeria.
C’est un moment de grande tristesse, mais nous devons agir avec prudence. Permettez-moi de citer l’ancien Premier ministre norvégien Jens Stoltenberg, qui a dit après les attentats d’Oslo et Utoya: «Nous allons répondre à la terreur par plus de démocratie, plus d’ouverture et de tolérance.» Que ces mots guident notre travail dans cette assemblée.
Je vous demande de vous lever pour une minute de silence à la mémoire des victimes.
Source : © European Union, 2014 – EP
* Rede des EU Präsidenten in Deutsch
Tags: Charlie Hebdo EU Martin Schulz Schweigeminute